巴黎圣母院

第一场第二十三幕,夜晚,装神弄鬼的副主教尾随卫队长,想要恐吓他吓退他去和爱斯米拉达约会。然而卫队长并没有被吓倒,反而针锋相对。这里的卫队长倒是有些英气勃勃的感觉,非常犀利。

Phoebus: 费比斯:
Qui est cet homme
那个人是谁
Est-ce mon ombre qui me suit
那是我的影子跟随着我吗
Ou un fantôme dans la nuit
还是黑夜的幽灵
Pourquoi mon ombre porterait-elle donc un manteau
为什么我的影子穿着大衣
Porterait-elle donc un chapeau
戴着帽子?
Qui êtes-vous?
你是谁?
Démasquez-vous!
现身!
Approchez-vous!
过来!
Présentez-vous!
报上名来!

Frollo: 弗洛罗:
Je suis ta conscience
我是你的良知
Ecoute-moi
听着
Si tu ne veux pas finir sur la potence
如果你不想上绞架
Soldat du Roi, éloigne-toi de cet endroit où tout droit te mènent tes pas
国王的士兵,离开这个你即将踏入的地方

Phoebus: 费比斯:
Soldat du Roi je suis
我是国王的士兵
Mais dites-moi
但是你告诉我
Vous qui ‘avez suivi jusqu’ici
你一路尾随到此
N’êtes vous pas homme de Dieu
你不也是上帝的仆人
Pardieu!
没错!

第一场第二十四幕,场景转到了爱之谷,不要说那些大胆的动作和表演,这旋律就勾魂摄魄。在这个销金窟里,暧昧,颓废,醉生梦死。诗人脸上挂着若有若无玩世不恭的笑意,在爱之谷里徜徉堕落。这个曲子是整个剧中的“靡靡之音”,云雨情色在纠缠的躯体间展现。

Gringoire: 格林果:
En haut de la rue St-Denis
在圣丹尼街尽头
Il existe un endroit béni
有一个销魂窟
Dont on voit briller les bougies
当夜晚降临的时候
Dès que vient la tombée du jour
所有的烛火都被点得通明
Là-bas au milieu de la plaine
那是个沙漠中的绿洲
Il suffit qu’un jour on y vienne
去上一次就足以让你
Pour que toujours on y revienne au cabaret du Val d’Amour
流连忘返“爱之谷”
Au Val d’Amour les femmes d’amour vous font l’anour pour quelques sous
爱之谷的女郎几块钱就陪你上床
Pas besoin d’or ou de bijoux
不需要黄金珠宝
Pas de discours ni de mots doux
不需要花言巧语
Que quelques sous pour faire l’amour aux femmes d’amour du Val d’Amour
只要几块钱就可以和爱之谷的女郎上床
Les Andaous, les Juifs, les Maures viennent de partout de tous les ports
安达鲁人,犹太人,摩尔人从各个城门近来
Les voyageurs et les marchands viennent s’y reposer en passant
游客商旅在此歇足
Les Catalans et les Flamands vont y flamber tout leur argent
南北客人在此销金
Femme d’amour qui m’écoutez
酒店女郎啊,请听我
C’est le discours d’un troubadour
这云游诗人的吟唱
Qui vient pleurer son mal d’amour au cabaret du Val d’Amour
在爱之谷唱着我的相思病
Battez tambour aux alentours
翘起周遭的鼓
Que l’on accoure au Val d’Amour
我们快步走进爱之谷
Pas de danger qu’on s’enamoure
没有情感的风险
Sous les atours du Val d’Amour
在盛装下的爱之谷
Vous trouvez sous le velours fleurs d’une nuit, bonheurs d’un jour
在鹅绒被下你会发现夜晚的花朵,白日的幸福

Phoebus: 费比斯:
Quand j’ai le corps en mal d’amour
当我患上相思病
Sitôt j’accours au Val d’Amour
我会来到爱之谷
On n’en ressort qu’au petit jour du cabaret du Val d’Amour
在爱之谷呆到天色欲曙
Mesdemoiselles excusez-moi
小姐们,对不起
J’attends la belle Esméralda
我在等美丽的爱斯米拉达
Elle a cru lire son destin entre les lignes de ma main
她的命运全写在我的掌纹里

Gringoire: 格林果:
Porte du Nord sur les Faubourgs
在北门外的市郊
Au carrefour de Popincourt
拨盘谷的路口
Tous les voyous, tous les filous ont rendez-vous au Val d’Amour
流氓跟骗子们在爱之谷聚集
Les gens de Cour s’y déshonorent
贵族们抛开颜面
On les voit saouls et ivres morts
在这里喝到烂醉
Au Val d’Amour les femmes d’amour vous font l’amour pour quelques sous
爱之谷的女郎几块钱就陪你上床
Pas besoin d’or ou de bijoux
不需要黄金珠宝
Pas de discours ni de mots doux
不需要花言巧语
Que quelques sous pour faire l’amour aux femmes d’amour du Val d’Amour
只要几块钱就可以和爱之谷的女郎上床
Au cabaret du Val d’Amour, au cabaret du Val d’Amour
在爱之谷,在爱之谷

第一场第二十五幕,卫队长对着爱斯米拉达唱着爱之曲,那样灿烂,那样耀眼,意乱情迷的爱斯米拉达不再矜持,丢下了手中的匕首,屈从在卫队长爱的表白下。然而当卫队长准备征服爱斯米拉达,那道黑影袭来,匕首寒光一闪,一切的铺垫都水到渠成,悲剧正式开始。
在这段里,Helene Segara唱的不好,气没跟上,而Patrick Fiori的表现则非常出众,果然君似骄阳。

Phoebus: 费比斯:
La volupté, à moi la volupté
欢乐,给我欢乐
De ce corps non encore souillé, à moi la volupté
你纯净的身体,给予我我无尽的欢乐
Personne d’autre que moi
我是你的唯一
Ne mettra les mains sur toi
别人不能染指
Ange noir de ma vie
我生命的黑天使
Je t’aimerai au plus secret des nuits
我在最私密的深夜爱你
D’un seul regard tu as mis le feu à ma vie
只消一眼,你就点燃我的生命

Esmeralda: 爱斯米拉达:
Nos deux couleurs de peau
我们不同的肤色
Comme en un seul flambeau
燃成同一支火炬
Je veux t’aimer, t’aimer au risque de ma vie
我愿爱你,冒着生命的危险爱你
Prends-moi, prends-moi si c’est ma destinée
占有我吧,如果这是我的命运

Phoebus: 费比斯:
Voyons, voyons si ‘est ta destinée
看着吧,看这是不是你的命运

Esmeralda: 爱斯米拉达:
Phoebus
费比斯…

Phoebus: 费比斯:
Esméralda
爱斯米拉达…

第一场第二十六幕,旁观者的诗人大声疾呼,这就是宿命!受伤的卫队长,悲痛的爱斯米拉达,阴暗的副主教,还有卡西莫多,百合,克娄潘,在舞台上成了惊心动魄的雕塑,为第一场划下句号。

Fatalité
命运
Maitresse de nos destins
我们前途的主宰
Fatalité
命运
Quand tu croises nos chemins
阻拦了我们的道路
Fatalité
命运
Qu’on soit prince ou moins que rien
决定谁是王子谁是乞丐
Fatalité
命运
Qu’on soit reine ou bien putain
决定了谁是皇后谁是妓女
Fatalité
命运
Tu tiens nos vies dans ta main
我们的一生由你掌握
Fatalité! Fatalité! Fatalité!
命运!命运!命运!