第一场第七幕,古时的主显节也是愚人节,舞台上是狂热的人群,云游诗人一转脸变成了游手好闲,满脸不在乎的形象。卡西莫多躲在角落好奇的张望,然后他被众人因其无与伦比的丑陋选为“愚人教皇”。
La fête des fous! La fête des fous! La fête des fous! La fête des fous!
愚人庆典!愚人庆典!愚人庆典!愚人庆典!
Laissez-moi présider cette fête des fous
让我来主持这场愚人庆典
Comme on en fait chez nous où l’on sait s’amuser
我们知道如何找乐子
La fête des fous! La fête des fous!
愚人庆典!愚人庆典!
Choisissez le plus laid parmi les gens qui passent
在过往人群中选出最丑的一个
Faites-les parader au milieu de la place
到广场上游行
De toute la populace celui qui nous fera
在游行的队伍中
La plus belle grimace c’est lui qu’on élira
最丑陋的面孔,我们为他加冕
Le Pape des fous! Le Pape des fous!
愚人教皇!愚人教皇!
C’est lui qu’on élira, c’est lui qu’on élira
我们为他加冕,我们为他加冕
Le Pape des fous!
愚人教皇!
La fête des fous! La fête des fous! La fête des fous! La fête des fous! La fête des fous! La fête des fous! La fête des fous!
愚人庆典!愚人庆典!愚人庆典!愚人庆典!愚人庆典!愚人庆典!愚人庆典!
Mais qui est celui-là, qui se cache là-bas?
躲在那边的那人是谁?
Ce monstre n’est-il pas celui qu’on élira?
那不就是我们要为他加冕的怪物?
Le Pape des fous! Le Pape des fous!
愚人教皇!愚人教皇!
C’est lui qu’on élira, c’est lui qu’on élira
我们为他加冕,我们为他加冕
Le Pape des fous
愚人教皇!
C’est le sonneur de cloches avec sa bosse au dos
那个驼背的敲钟人
C’est bien lui le plus moche, c’est le Quasimodo
正是最丑的卡西莫多
Voilà qu’en plus il lorgne la pauvre Esmeralda
他还在窥视可怜的埃斯米拉达
Bossu, boiteux et borgne, c’est lui qu’on élira
驼背,瘸腿,独眼,正是加冕的对象
Le Pape des fous! Le Pape des fous!
愚人教皇!愚人教皇!
C’est lui qu’on élira, c’est lui qu’on élira
我们为他加冕,我们为他加冕
Quasimodo!
卡西莫多!
C’est lui qu’on élira, c’est lui qu’on élira
我们为他加冕,我们为他加冕
Le Pape des fous!
愚人教皇!
C’est lui qu’on élira, c’est lui qu’on élira
我们为他加冕,我们为他加冕
Quasimodo!
卡西莫多!
第一场第八幕,埃斯米拉达为卡西莫多戴上了愚人教皇的“皇冠”,在众人的嘲弄喝彩中,天真的卡西莫多有了一种不同于自卑的快乐感受。Garou的粗糙犹如砂纸一般的嗓音,就是为卡西莫多而生的。
Petites filles
少女们
Vous ne vous moquerez plus
你们不会在嘲笑我
Quand vous verrez dans la rue Quasimodo le bossu
当你们在街上看到驼背卡西莫多
Il m’ont élu le Pape des fous
他们选我做愚人教皇
C’est aujourd’hui le jour de la fête des Rois
今天是主显节
Et pour unjour cela me donne tous les droits
今天我被赋予全权
M’aimeras-tu Esmeralda?
你会爱我吗,埃斯米拉达?
M’aimeras-tu?
你会爱我吗?
Mais tu t’en fous Esmeralda
但你却不在乎,埃斯米拉达
Oh! tu t’en fous qu’ils m’aient élu le Pape des fous
噢!你并不在乎他们选我做愚人教皇
Petites filles
少女们
Qui récitez des rondeaux
唱着回旋曲
En mimant Quasimodo
嘲笑着卡西莫多
Avec sa bosse au dos
和他的驼背
Qu’est-ce que ça vous fait
你们觉得怎样?
Que je sois si laid?
我这么丑
Je hais la femme et l’homme qui m’ont donné le jour
我恨生我的父母
Et m’ont abandonné sans me donner d’amour
他们抛弃了我,没有给我一点爱
M’aimeras-tu Esmeralda?
你会爱我吗,埃斯米拉达?
M’aimeras-tu?
你会爱我吗?
Mais tu t’en fous Esmeralda
但你却不在乎,埃斯米拉达
Oh! tu t’en fous qu’ils m’aient élu le Pape des fous
噢!你并不在乎他们选我做愚人教皇
Le Pape des fous… Le Pape des fous… Le Pape des fous…
愚人教皇… 愚人教皇… 愚人教皇…
第一场第九幕,猛然的音乐声响起,副主教Frollo气势汹汹地走出来,恶狠狠的训斥卡西莫多。副主教教训着卡西莫多,说埃斯米拉达是女巫,应该被剿灭,并命令卡西莫多晚上和他一起去袭击埃斯米拉达。
这场三个演员都演得很好,副主教那气势汹汹的样子,有一种莫名的威慑。卡西莫多面对副主教的那种惊恐谦卑,和埃斯米拉达冲着副主教一哧,都很形象。
Frollo: 副主教:
Attention! Cette fille est étrangère
当心!这个女孩是异族人
C’est une bohémienne, une sorcière
他是个波西米亚人,一个女巫
C’est une chienne, une chatte de gouttières
一条母狗,阴沟里的猫
Un animal qui traîne pieds nus sur les pavés
一只赤足在路上游荡的野兽
C’est un péché mortel à regarder
她是罪恶的化身
Il faudrait la mettre en cage
她应该被囚禁起来
Qu’elle ne fasse plus de ravages
以免她继续祸害
Dans les coeurs dans les âmes des fidèles de Notre-Dame
圣母教众的心灵
Ce soir nous la suivrons dans les ruelles et nous l’enlèvrons
今天晚上我们在巷子里尾随她
Nous l’emprosonnerons dans une tourelle
把她逮走,关进塔楼
Et nous lui montrerons la religion de Jésus-Christ et de sa sainte mère Marie
让她看看耶稣和圣母的力量
Quasimodo: 卡西莫多:
Tu me demanderais n’importe quoi
你可以让我做任何事
Je le ferais pour toi
我为你效命
Tous ce que tu voudras tu le sais
遵从你的意愿
Tous ce que tu voudras je le ferai pour toi
你要想什么我都为你做到
Je le ferai pour toi
我为你效命