第一场第二幕,以Clopin为首的一群吉普赛流浪者,来到了巴黎,见到了圣母院,他们以为能够找到庇护,但是副主教Frollo那鬼魅的黑影却预示着镇压。这首曲子给这群流浪者赋予了阶级的意识。
Nous sommes des étrangers, des sans-papiers
我们是异乡人,非法移民
Des hommes et des femmes sans domicile
无家可归的男男女女
Oh! Notre-Dame
啊!圣母
Et nous te demandons
我们向你乞求
Asile! Asile!
庇佑!庇佑!
Nous sommes des étrangers, des sans-papiers
我们是异乡人,非法移民
Des hommes et des femmes sans domicile
无家可归的男男女女
Oh! Notre-Dame
啊!圣母
Et nous te demandons
我们向你乞求
Asile! Asile!
庇佑!庇佑!
Nous sommes plus de mille aux portes de la ville
我们成百上千聚集在城门口
Et bientôt nous serons dix mille et puis cent mille
我们将会有成千上万
Nous serons des millions qui te demanderont
我们将会有百万的人向你乞求
Asile! Asile!
庇佑!庇佑!
Nous sommes des étrangers, des sans-papiers
我们是异乡人,非法移民
Des hommes et des femmes sans domicile
无家可归的男男女女
Oh! Notre-Dame
啊!圣母
Et nouste demandons
我们向你乞求
Asile! Asile!
庇佑!庇佑!
Nous sommes des va-nu-pieds aux portes de la ville
我们是流浪汉聚集在城门口
Et le ville est dans l’île
城市在孤岛上
Dans l’île de la Cité
在西岱岛上
Le monde va changer et va se mélanger
世界即将改变,即将融合
Et Nous irons jouer dans l’île
我们会自由自在生活在岛上
Nous sommes des étrangers, des sans-papiers
我们是异乡人,非法移民
Des hommes et des femmes sans domicile
无家可归的男男女女
Nous sommes des étrangers, des sans-papiers
我们是异乡人,非法移民
Des hommes et des femmes sans domicile
无家可归的男男女女
Des sans-papiers sans domicile
无家可归的非法移民
Nous sommes des étrangers, des sans-papiers
我们是异乡人,非法移民
Des hommes et des femmes sans domicile
无家可归的男男女女
Nous sommes des étrangers, des sans-papiers
我们是异乡人,非法移民
Nous sommes des étrangers, des sans-papiers
我们是异乡人,非法移民
Des hommes et des femmes sans domicile
无家可归的男男女女
Nous sommes des étrangers, des sans-papiers
我们是异乡人,非法移民
Des hommes et des femmes sans domicile
无家可归的男男女女
Oh! Notre-Dame
啊!圣母
Et nouste demandons
我们向你乞求
Asile! Asile! Asile! Asile!
庇佑!庇佑!庇佑!庇佑!
第一场第三幕,副主教Frollo命令卫队长驱赶流浪者,卫队长见到美丽的Esmeralda,惊为天人。
Frollo:
Monsieur Phoebus de Châteaupers
非比斯先生
Capitaine des archers du roi
吾王的卫队长
Je vous ordonne de chasser
我命令你驱赶
Tous ces hors-la-loi
这些非法分子
Il faut à tout prix empêcher
不惜一切代价阻止
Cette cohorte d’étrangers
这些外族人
De venir troubler la vie
来扰乱
Du bon peuple de Paris
巴黎人民的生活
Phoebus:
A vos ordres Monseigneur l’Archidiacre
遵命副主教大人
Au nom de Dieu j’irai jusqu’au massacre
以上帝之名,我决不留情
Je vais chasser de votre vue
你会看到我驱赶尽
Tous ces vauriens, tous ces tout-nus
这些一无所有的野蛮人
Phoebus:
D’où viens-tu belle étrangère
美丽的异国姑娘你来自何方
Fille du ciel ou de la terre
你是天上还是人间的精灵
Bel oiseau de paradis
美丽的天堂鸟
Que viens-tu faire par ici?
你为何来到这里?
第一场第四幕,美丽的Esmeralda收起了手中的小刀,面对卫队长的询问,道出了自己的身世。有些不同于原著中的盲目单纯,这里的Esmeralda有点矜持,为自己的波西米亚血统骄傲,也有着对自由的追求和向往。
我个人也比较喜欢这支曲子。演员表演得很到位。Esmeralda赤着脚,穿着绿色的长裙,就像她的名字的意思“绿宝石”。不论是她一甩裙子,还是拍着手转圈,那一转身一回眸间真的有种吉普赛女郎狂野的天真;而唱到对安达鲁西亚的思念时又有一种温婉的气质。唯一美中不足的是,Helene Segara有点年纪了,所以不像少女而像少妇。不过舞台演出嘛,要求也不要那么高。
Bohémienne
我是个波希米亚女郎
Nul ne sait le pays d’où je viens
没人知道我来自何方
Bohémienne
我是个波希米亚女郎
Je suis fille de grands chemins
浪迹天涯
Bohémienne, Bohémienne
波希米亚女郎,波希米亚女郎
Qui peut dire où je serai demain
谁又知道我明天会在何方
Bohémienne, Bohémienne
波希米亚女郎,波希米亚女郎
C’est écrit dans les lignes de ma main
一切都已写在我的掌纹上
Ma mère me parlait de l’espagne
我母亲对我说西班牙
Comme si c’était son pays
仿佛那是她的故乡
Et des brigands dans les montagnes
还有山中盗匪成群
Dans les montagnes d’Andalousie
在安达鲁西亚的山间
Dans les montagnes d’Andalousie
在安达鲁西亚的山间
Je n’ai plus ni père ni mère
我父母已离我而去
J’ai fait de Paris mon pays
巴黎变成了我的故乡
Mais quand j’imagine la mer
然而当我幻想大海
Elle m’emmène loin d’ici
我的心思就飞向远方
Vers les montagnes d’Andalousie
飞向安达鲁西亚的山间
Bohémienne
我是个波希米亚女郎
Nul ne sait le pays d’où je viens
没人知道我来自何方
Bohémienne
我是个波希米亚女郎
Je suis fille de grands chemins
浪迹天涯
Bohémienne, Bohémienne
波希米亚女郎,波希米亚女郎
Qui peut dire qui j’aimerais demain
谁又知道明天我会爱上谁
Bohémienne, Bohémienne
波希米亚女郎,波希米亚女郎
C’est écrit dans les lignes de ma main
一切都已写在我的掌纹上
J’ai passé toute mon enfance
我的童年
Pieds nus sur les monts de Provence
在普罗旺斯的山间流浪
Pour les gitans la route est longue
对于吉普赛人脚下的路很漫长
La route est longue
脚下的路很漫长
Je continuerai mon errance
我会继续流浪
Au-delà des chemins de France
一路走出法国
Je les suivrai au bout du monde
走到世界的尽头
Au bout du monde
走到世界的尽头
Un fleuve d’Andalousie
安达鲁西亚的河流
Coule dans mon sang
在我的血液中流淌
Coule dans mes veines
在我的脉搏间奔腾
Le ciel d’Andalousie
安达鲁西亚的天空
Vaut-il la peine
是否值得我
Qu’on y revienne
返回故乡
Bohémienne
我是个波希米亚女郎
Nul ne sait le pays d’où je viens
没人知道我来自何方
Bohémienne
我是个波希米亚女郎
Je suis fille de grands chemins
浪迹天涯
Bohémienne, Bohémienne
波希米亚女郎,波希米亚女郎
Qui peut dire ce que sera demain
谁又知道明天会怎样
Bohémienne, Bohémienne
波希米亚女郎,波希米亚女郎
C’est écrit dans les lignes de ma main
一切都已写在我的掌纹上
C’est écrit dans les lignes de ma main
一切都已写在我的掌纹上