第二场第十八幕,这曲很唯美。爱斯米拉达在受到这个世界的致命打击后,心中唯有对费比斯的爱情依然不动摇。可是绝情如费比斯,怎配得上这样的爱。这一曲难得Helene Segara唱的很好,婉转凄美,不过她本来的风格就是这种柔美婉转型的,但是嗓音好像拔不高,这点唱英文版爱斯米拉达的Tina Arena比她强。话说这支曲子我也会唱,哈哈,可惜KTV没有法语歌。
La nuit est si belle
夜如此美
Et je suis si seule
我却孑然一身
Je n’ai pas envie de mourir
我不想死
Je veux encore chanter, danser et rire
我还想唱歌,跳舞,欢笑
Je ne veux pas mourir
我不想死
Mourir
死去
Aavant d’avoir aimé
在被爱过之前
Vivre
活着
Pour celui qu’on aime
为了所爱之人
Aimer
爱
Plu que l’amour même
超越爱情本身
Donner
给予
Sans rien attendre en retour
不求任何回报
Libre
自由
De choisir sa vie
选择自己的生活
Sans un anathème
没有排挤
Sans un interdit
没有禁忌
Libre
自由
Sans dieu ni patrie
没有上帝,没有祖国
Avec pour seul baptême
唯一的洗礼
Celui de l’eau de pluie
是天空的雨
Vivre
活着
Pour celui qu’on aime
为了所爱之人
Aimer
爱
Plus que l’amour même
超越爱情本身
Donner
给予
Sans rien attendre en retour
不求任何回报
Ces deux mondes qui mous séparent
分隔我们的两个世界
Un jour seront-ils réunis
有一天会融为一体
Oh! je voudrais tellement y croire
喔!我愿意相信
Même s’il me faut donner ma vie
就算是献出我的生命
Donner ma vie
献出我的生命
Pour changer l’histoire
来改变曾经的一切
Vivre
活着
Pour celui qu’on aime
为了所爱之人
Aimer
爱
Plus que l’amour même
超越爱情本身
Donner
给予
Sans rien attendre en retour
不求任何回报
Aimer
爱
Comme la nuit aime le jour
像黑夜眷恋白天
Aimer
爱
Jusqu’à en mourir d’amour
至死不渝
Jusqu’à en mourir d’amour
至死不渝
第二场第十九幕,费比斯带领的士兵袭击非法移民,不容喘息的气势贯穿整曲。而非法移民终于被军队击溃,克娄潘的死印证了他自己的预言。
这段不翻译了,基本就是上一场非法移民那一曲的调。曲子尾部诗人单枪匹马就压倒了两大声部,可惜这千钧之力只是以旁观者姿态存在,并不能拯救解放。
第二场第二十幕,费比斯与爱斯米拉达形同陌路,这一刻恩断义绝,此时的爱斯米拉达已经心如槁木,在绞架上不做挣扎,此时的她,没有了爱人,没有了兄长,一切都化作泡影,唯求一死。费比斯这三个字在默认拼音下是“非逼死”三个字,还真贴切。而百合以一种狠毒的赞许姿态看着卫队长做这一切。
Au nom du roi
以国王之名
Ordre est ici rendu par la Cour de Paris
巴黎法院的命令
Fille Esmeralda
女子爱斯米拉达
Vous serez pendue pour cause de sorcellerie
将因施行巫术被绞死
quant à vous, sans-papiers
而你们这些非法移民
Vous serez expulsés, exilés, déportés
则将被驱赶,放逐,遣送出境