第二场地十二幕,丧钟敲响,副主教揭去他的风帽,抛却了他的信仰,品德,荣誉,前去威胁爱斯米拉达,是死亡还是接受他的扭曲的爱。副主教那声“我爱你”用尽了他灵魂中的全部力量,爱在压抑中变态扭曲,让人无法呼吸。
Frollo: 弗洛罗:
Je suis prêtre et je viens te préparer à mourir
我是你行刑前的告解神父
Esmeralda: 爱斯米拉达:
J’ai froid, j’ai faim, laissez-moi sortir
我又冷又饿,放我出去
Je n’ai rien fait contre personne
我没有犯下任何罪行
Frollo: 弗洛罗:
Ecoute la cloche qui sonne
听那钟声
Il est cinq heures du matin
现在是清晨五点
Bientôt s’ouvrira cette porte
城门就要打开了
Dans une heure tu seras morte…
在过一小时你将死去
Esmeralda: 爱斯米拉达:
Dans une heure je serai bien!
一小时后我就解脱了!
Frollo: 弗洛罗:
On verra bien si tu danses encore devant la potence
如果你能在绞架前跳舞,那才叫真正的解脱
Esmeralda: 爱斯米拉达:
Qu’est-ce que je vous ai fait pour que vous me haïssiez?
我到底做了什么让你如此恨我?
Frollo: 弗洛罗:
Ce n’est pas de la haine
我对你没有恨
C’est que je t’aime!
我对你的是爱!
Je t’aime
我爱你!
Esmeralda: 爱斯米拉达:
Mais qu’est-ce que j’ai donc fait pour qu’ainsi vous m’aimiez
我对你做了什么,让你如此爱我
Moi pauvre gitane et vous curé de Notre-Dame
我是个穷吉普赛,而你是圣母院神父
第二场第十三幕,副主教和盘托出他是怎么爱上爱斯米拉达的,然而爱斯米拉达的心里只有卫队长费比斯,疯狂的爱和妒嫉已经让主教失去了理智,爱的欲火灼伤了自己也灼伤了别人。
Frollo: 弗洛罗:
Un matin tu dansais sur la place au soleil
一天清晨你在沐浴着阳光的广场上跳舞
Et jamais je n’avais rien connu de pareil
我从来没见过这么美的景象
Violemment un frisson envahit tout mon corps
一阵颤栗穿透我的身体
Oh! je m’en souviens encore
哦!我不能忘记
Depuis ce jour-là quand je vois ma face dans la glace
从那一天起,当我面对镜子
Je crois voir Lucifer apparaître à ma place
我看见了魔鬼占据了我
Esmeralda: 爱斯米拉达:
Il viendra je l’attends
他会来,我等着他
Mon Phoebus mon soleil
我的费比斯,我的太阳
Il sera mon amant, mon amour, ma merveille
他是我的情人,我的爱,我的奇迹
Approche-toi assasin
靠近点,凶手
Tu mourras de mes mains
你会死在我手里
Non tu ne me fais pas peur
我不怕你
Je mords comme un chien
我像狗一样撕咬你
Éloigne-toi oiseau de malheur
滚远点你这个乌鸦
Frollo: 弗洛罗:
Je ne demandais rien qu’un instant de bonheur
我只企求片刻的欢愉
Je te donne le choix avant le petit jour
在黎明之前我给你选择
C’est le gibet ou moi
选绞架还是选择我
C’est la mort ou l’amour
选择死还是选择爱
C’est la tombe ou mon lit
选坟墓还是我的床
Les deux: 合:
C’est la mort ou la vie
生或是死
Frollo: 弗洛罗:
Tu n’as qu’à dire “oui”
只要你答应
Si je te sors d’ici
我就放你走
Je te promets que je te rendrai à tes frères les Gitans, à tes frère en Satan
我答应把你交还给你的同族兄弟,你的魔鬼同伴
Esmeralda: 爱斯米拉达:
Va-t-en! Va-t-en!
走开!走开!
Va-t-en! Va-t-en!
走开!走开!
第二场第十四幕,卡西莫多偷偷打开牢门,非法移民们蜂拥而入,副主教被击倒,他们高唱解放救出了爱斯米拉达。诗人加入了合唱后,曲子变得雄壮而有力度,再次震撼。唯一美中不足的还是爱斯米拉达唱的有点气短。
Quasimodo: 卡西莫多:
Libérés
解放
Evadés
逃脱
Echappés
远走
Envolés
高飞
Je les ai libéres
我解救了他们
Il se sont evadés
让他们逃走
Quasimodo: 卡西莫多:
Libérés Clopin: 克娄潘:
解放 Evadés
Echappés 逃脱
远走 Envolés
Enflammés 高飞
激励 Embrasés
Insurgés 鼓舞
反叛 Révoltés
Libérés 革命
解放 Evadés
Echappés 逃脱
远走 Envolés
Enflammés 高飞
激励 Embrasés
Insurgés 鼓舞
反叛 Révoltés
革命
Quasimodo: 卡西莫多:
Ils étaient enfermés
他们被监禁
Moi j’ai ouvert la cage
我打开了牢门
Ils se sont échappés
让他们溜走
Et ils ont pris le large
逃之夭夭
Quasimodo et Clopin: 卡西莫多和克娄潘: Gringoire: 格林果:
Libérés Ils demandent
解放 他们要求
Evadés Le droit d’asile
逃脱 庇护的权利
Echappés Donnez-leur
远走 给他们
Envolés Le droit d’asile
高飞 庇护的权利
Enflammés
激励
Embrasés
鼓舞
Insurgés
反叛
Révoltés
革命
Esmeralda: 爱斯米拉达:
Libérés
解放
Evadés
逃脱
Echappés
远走
Envolés
高飞