第二场第七幕,可怕的刑具,无情的副主教,爱斯米拉达所能招认的是“我爱他”。然而在副主教看似麻木不仁的判决中,分明能听到副主教的心也在破碎。
Frollo: 弗洛罗:
Qu’on la torture
上刑
Qu’on la mette à la question
拷问
Si elle endure
如果她不招
C’est qu’elle est dure d’opinion!
看她能强多久
Mettez-lui son petit pied dans l’étau et puis serrez, serrez!
把她的小脚钳住,夹紧,夹紧!
Avouez-vous?
招不招?
Esmeralda: 爱斯米拉达:
Je l’aime! Je l’avoue
我招认,我爱他!
Frollo: 弗洛罗:
Déliez-lui les pieds et les mains
松开她的手脚
Esmeralda: 爱斯米拉达:
Assasins! Assasins!
凶手!凶手!
Frollo: 弗洛罗:
Fille bohème, vous avez avoué tous vos faits de magie, de prostitution et d’harassement sur Phoebus de Châteaupers. Vous serz menée en chemise, pieds nus, la corde au cou en place de Grève où vous serez pendue au gibet de la ville.
吉普赛女郎,你招供了对费比斯施法术,卖淫,纠缠。你将要披袍赤足,悬吊在歌来福广场上的绞刑架上。
第二场第八幕,绝望的爱斯米拉达十声“费比斯”哀怨凄凉,一缕情丝层层叠叠曲曲折折,诉说着对费比斯的爱意和诀别,缠绵悱恻令人心痛。
Phoebus
费比斯
Si par bonheur il n’est pas mort
若他幸而未死
Dites-lui que je l’aime encore
告诉他我还爱他
Phoebus
费比斯
Si tu m’entends viens me sauver
若你听得见请来救我
Viens leur crier la vérité
道出真相
Phoebus
费比斯
Dis-leur que je ne t’ai pas tué
告诉她们我没有害你
Phoebus
费比斯
Ce couteau que je possédais je l’ai posé sur le plancher
我的刀我将它放在地板上了
Phoebus
费比斯
Cet homme en noir qui nous suivait
那个跟踪我们的黑衣人
Sur toi je l’ai vu se pencher
我看见他向你俯身
Phoebus
费比斯
De mon couteau il t’a frappé
他用我的刀刺向你
Phoebus
费比斯
Promets-moi que tu garderas le souvenir d’Esméralda
答应我要永远记得爱斯米拉达
Phoebus
费比斯
Celle qui dansait sur le parvis et qui t’avait donné sa vie
她在广场上跳舞,为你献出生命
Phoebus
费比斯
Oh! viens m’emporter loin d’ici vers les montagnes d’Andalousie
哦!请带我远离这里,去向安达鲁西亚的山林
Phoebus
费比斯
第二场第九幕,脱下神袍的副主教,一边将爱斯米拉达推向绝境,一边也将自己推向炼狱。禁忌的欲望象一把火将他自己烧得遍体鳞伤,副主教在毁灭爱斯米拉达的同时,也在等待着自己的毁灭。
J’étais un homme heureux avant de te connaître
认识你之前,我很幸福
J’avais refoulé tout au fond de mon être
我自觉地禁欲
Cette force du sexe étouffée dans mon adolescence
把青春期的欲望压制在内心深处
Je n’avais que deux maîtresse, la religion et la science
我仅有的两个情人,是宗教和科学
Oh! être prêtre et aimer une femme
啊!身为神父却爱上一个女人
L’aimer de toutes les fureurs de son âme!
爱得用尽灵魂所有的激狂
Contre vents et marées j’étais inébranlable
我原来能抵御风雨不动摇
Droitet fier comme une tour de cathédrale
如教堂高塔般直立孤傲
Quand tu vins comme un ver me ronger par dedans
你却象虫豸一样钻进我的心啮咬
Et réveiller en moi le feu d’un vieux volcan
唤醒了沉睡许久的火山
Oh! être prêtre et aimer une femme
啊!身为神父却爱上一个女人
L’aimer de toutes les fureurs de son âme!
爱得用尽灵魂所有的激狂
Je vivais loin de femmes, flagellé dans ma chair
我曾经远离女人,鞭笞自己的肉身
Quand au coeur de la nuit, ce fut comme un éclair
暗夜中却仿佛闪进一道光芒
Distrait de ma prière, j’ai ouvert ma fenêtre
让我从祷告中分心,推开窗户
Au jour qui se levait pour te voir apparaître
迎向那让你现身的曙光
Oh! être prêtre et aimer une femme
啊!身为神父却爱上一个女人
L’aimer, oui l’aimer, de toutes les fureurs de son âme!
爱她,爱得用尽灵魂所有的激狂
Oh! être prêtre et aimer une femme
啊!身为神父却爱上一个女人
Caresse-moi d’un main, torture-moi de l’autre
一手抚爱我,另一手鞭挞我
Fais-moi expier ma faute
让我偿还我的罪过
L’enfer où tu iras, j’irai aussi
你去的地狱,我也会去
Et ce sera mon paradis
那里将是我的天堂
Oh! être prêtre et aimer une femme
啊!身为神父却爱上一个女人
L’aimer, oui l’aimer, de toutes les fureurs de son âme!
爱她,爱得用尽灵魂所有的激狂
Oh! être prêtre et aimer une femme
啊!身为神父却爱上一个女人
Une femme
红颜