巴黎圣母院

第二场第一幕,一上来又是一段震慑人心的曲目。诗人和副主教一问一答,铺陈了文艺复兴三百年的景象,整个曲子闪烁着智慧的光芒。也很喜欢这一段里,两位男声配合得相得益彰,Bruno Pelletier和Daniel Lavoie好像在互相飙高音,又不会有压住彼此锋芒的感觉,太棒了。

Frollo: 弗洛罗:
Parlez-moi de Florence, et de la Renaissance
跟我谈谈佛洛伦斯,和文艺复兴
Parlez-moi de Bramante, et de “l’Enfer” de Dante
跟我谈谈布拉芒特,还有但丁笔下的“地狱”
(注:布拉芒特是意大利著名的建筑师,圣彼得大教堂就是他的其中一个杰作)

Gringoire: 格林果:
A Florence on raconte, que la terre serait ronde
佛洛伦斯传说,地球是圆的
Et qu’il y aurait un autre continent dans ce monde
在世界的另一端,还有其他的大陆
Des bateaux sont partis déjà sur l’océan
大船纷纷离开去向海上
Pour y chercher la porte de la route des Indes
寻找前往印度的航道

Frollo: 弗洛罗:
Luther va réécrire le Nouveau Testament
马丁路德将重写新约
Et nous sommes à l’aube d’un monde qui se scinde
一个分裂的世界将破晓而出

Gringroire: 格林果:
Un dénommé Gutenberg a changé la face du monde
某个古登堡人改变了世界的面貌
(注:这里指古登堡发明了铅活字凸版机械印刷机)

Frollo: 弗洛罗:
Sur les presses de Nuremberg, on imprime à chaque seconde
纽伦堡的出版社,每秒钟都有印刷物问世

Gringroire: 格林果:
Des poèmes sur du papier
印在纸上的有诗歌
Des discours et des pamphlets
传单和小册子

Les deux: 合:
Des nouvelles idéés qui vont tous balayer
新的思想将扫除一切

Gringroire: 格林果:
Les Petites choses toujours viennent à bout des grandes
小来自于大的尽头
Et la littérature tuera l’architecture
文学将取代建筑

Frollo: 弗洛罗:
Les livres des écoles tueront les cathédrales
学校课本会战胜教堂训诫
La Bible tuera l’églises et l’homme tuera Dieu
圣经会摧毁教堂,人类会杀死上帝
Ceci tuera cela
这些会摧毁那些
(注:这里是指文艺复兴的人文主义,抛弃了神的眼光,而改用人自身的眼光来看待世界。宗教改革解放了人们在神权压抑下的麻木,所以传统意义上的上帝“被人类杀死”)

Les deux: 合:
Des bateaux sont partis déjà sur l’océan
大船纷纷离开去向海上
Pour y chercher la porte de la route des Indes
寻找前往印度的航道
Luther va réécrire le Nouveau Testament
马丁路德将重写新约
Et nous sommes à l’aube d’un monde qui se scinde
一个分裂的世界将破晓而出
Ceci tuera cela, ceci tuera cela
这些会摧毁那些,这些会摧毁那些

Gringroire: 格林果:
Les cloches ne sonnent plus
钟声不再鸣响
La cathédrale s’est tue
教堂死寂沉沉
Quasimodo est malheureux
卡西莫多身陷不幸
Quasimodo est amoureux
卡西莫多坠入爱河

Frollo: 弗洛罗:
Il fait la grève des cloches
他不在敲钟
Depuis déjà trois jours
已经三天了
Quasimodo est triste
卡西莫多身陷忧伤
Quasimodo est fou
卡西莫多几近疯狂

Les deux: 合:
Parce qu’il se meurt d’amour
因为他已相思成灾

第二场第二幕,敲钟人惦记着爱斯米拉达的下落,而无心敲钟。往日给卡西莫多带来欢乐的钟现在给他带来的是无限的忧伤。

Les cloches que je sonne sont mes amours, sout mes amantes
我敲的钟,是我的爱,我的情人
Je veux qu’elles claironnent, qu’elles tambourinent et qu’elles chantent
我要她们鸣响,我要她们歌唱
Qu’il grèle ou qu’il tonne ou qu’il pleuve ou qu’il vente
不管是冰雹,还是雷声隆隆,不管是下雨还是刮风
Je veux qu’elles résonnent, dans la joie comme dans la tourmente
我要她们鸣响在欢乐或是痛苦之中
Celles qui sonnent quand on naît
她们为新生而鸣
Celles qui sonnent qand on meurt
她们为死亡而鸣
Celles qui sonnent tous les jours, toutes les nuits, toutes les heures
她们日日夜夜时时鸣响
Celles qui sonnent quand on prie
她们为祈祷而鸣
Celles qui sonnent quand on pleure
她们为哭泣而鸣
Celles qui sonnent pour le peuple qui se lève de bonne heure
她们为唤醒早起的人们而鸣
Pour la fête des Rameaux
为了圣枝主日
Pour la Quasimodo
为了卡西莫多
Pour le jour de Noël et le jour de la Toussaint
为了圣诞节,为了诸圣节
Pour l’Annonciation
为了圣告日
Pour la Résurrection
为了复活节
Pour la St-Valentin et pour le Vendredi saint
为了情人节,为了受难日
Pour les célébrations et pour les processions
为了庆祝,为了游行
La plus belle c’est celle qu’on appelle la Fête Dieu
最美的钟声为了礼拜日而鸣
Jour de l’an, jour des rois
元旦,主显节
Jour de Pâques, jour de joie
复活节,欢乐节
Jour de la Pentecôte avec ses langues de feu
还有以火舌传告的圣灵降临节
Pour les confirmation et pour les communions
为了坚信礼,为了圣餐式
L’Angélus et le glas, dies irae dies illa
为了丧礼,为了安魂弥撒
Le jour de l’Ascension
为了耶稣升天
Le jour de l’assomption
为了圣母升天
Pour tous les hosannas et tous les alléluias
高喊的和散那与哈利路亚
Mais celles que je préfère parmi toutes ces femmes de fer
在所有的美丽的钟里,我的最爱
Ce sont les trois Maries qui sont mes meilleures amies
是三位玛丽,我最好的朋友
Il y a la petite Marie pour les enfants qu’on met en terre
小玛丽为了保佑早夭的婴儿
Il y a la grande Marie pour les marins qui partent en mer
中玛丽用来保佑水手出海
Mais quand je sonne la grosse Marie pour les amants qui se marient
而当我敲响大玛丽用来祝福婚礼的新人
C’est pas que j’ai le coeur à rire
我的心却不开怀
Je l’aurais plutôt à mourir
我宁可死去
De les voir si joyeux
目睹他们如此快乐
De les voir si heureux
目睹他们如此幸福
Moi qu’aucune femme ne regardera jamais dans les yeux
却没有女人注视我的双眼
De les voir convoler
目睹他们一起离去
De les voir s’envoler
目睹飞向
Au milieu des étoiles sous la voûte des cieux
苍穹的群星里
Toutes les cloches que je sonne
所有我敲响的钟
Kyrie Eleison
上主怜悯
Hosanna alléluia dies irae dies illa
和散那哈利路亚安魂祷歌
Toutes ces cloches de malheur
灾难的钟声
Toutes ces cloches de bonheur
幸运的钟声
Toutes ces cloches qui n’ont jamias encore sonné pour moi
却从来没有钟声为我鸣响
Les cloches que je sonne sont mes amies, sont mes amantes
我敲的钟,是我的朋友,我的爱人
Je vuex qu’elles claironnent si Esméralda est vivante
只要爱斯米拉达还活着,我要钟声鸣响
Pour dire au monde que Quasimodo aime Esméralda
大声宣告卡西莫多对爱斯米拉达的爱

第二场第三幕,故作姿态的副主教,嘲讽姿态的诗人,和焦急的克娄潘,询问着爱斯米拉达的下落。副主教正是罪魁祸首,可是为什么他也有一些儿忧伤?诗人只是过客,为何他也有些愁绪?克娄潘是爱斯米拉达的兄长监护人,他阻止了诗人向他透露更多的信息,是不是已经决定了什么?
诗人还是一如既往的出彩。

Frollo: 弗洛罗:
Gringroire qu’as-tu fait de ta femme?
格林果你妻子怎么了?
Qu’on ne voit plus danser à Notre-Dame
没见她在圣母院前起舞

Gringroire: 格林果:
Je n’en sais rien pour être honnête
老实说我一无所知
Vous êtes prête et moi poète
你是神父我是诗人
Nous n’avons pas de femmes
我们没有妻子
La même religion, la même poésie
同样的宗教,同样的诗

Frollo: 弗洛罗:
Où est-elle ton Esméralda?
你的爱斯米拉达在哪里?
Les rues de Paris sont tristes sans elle
巴黎的街道因为失去她而忧伤

Gringroire: 格林果:
Elle est seule dans une tourelle
他单独待在塔楼
Loin de ceux qui cragnent qu’on les ensorcelle
远离那些生怕被她蛊惑的家伙

Frollo: 弗洛罗:
Que veux-tu dire poète?
诗人什么意思?
Tu as la langue fourchue
你话中有话
Ne fais pas de pirouettes
别顾左右言他
Dis-moi si tu l’as vue
告诉我你见没见过她

Clopin: 克娄潘:
Où est-elle, mon Esméralda
我的爱斯米拉达,你在哪里?
La Cour des miracles a perdu sa reine
安乐窝失去了它的皇后

Gringroire: 格林果:
Elle ressemble à une hirondelle
她象只燕子
A qui on aurait coupé les deux ailes
被人剪去了双翅
Vous la trouverez à la prison de “La Santé”
她被关在监狱里
Si vous ne la sauvez
如果你不救她
Elle sera condamnée à être pendue
她会被判绞刑

Clopin: 克娄潘:
Ne m’en dites pas plus
不用再多说了

Les trois: 合:
Où est-elle notre Esméralda?
我们的爱斯米拉达,你在哪里?
Les rues de Paris sont tristes sans elle
巴黎的街道因为失去她而忧伤
Elle ressemble à une hirondelle
她象只燕子
A qui on aurait coupé les deux ailes
被人剪去了双翅